En réprésentant un point de repère pour le début de la préparation technique nécessaire au développement des activités liées à l'emploi d'un contingent de troupe dans une mission sous l'égide de l'ONU, le stage de préparation pour les chefs de corps et leurs état-major (EPCOEM, l'acronyme en portugais), réalisé pendant une semaine au CCOPAB, a comme but la formation professionnelle du commandement et l'état-major des organisations militaires de Force de paix. Pour cela, le stage est composé par un paquet d'instructions tout en incluant le fonctionnement de l'ONU et des sujets especifiques pour la mission où le contingent sera employé.

epcoem 201epcoem 202epcoem 203epcoem 204

Stage de Traducteurs et Interprètes Militaires

Description du cours

Le stage é partagé en deux étapes :

Première étape – elle est réalisée à distance et durée de cinq semaines (80 heures). Dans cette étape, le militaire devra démontrer sa compétence linguistique à propos de la langue anglaise ou de la langue du pays d'accueil et connaître les tâches concernants d'un traducteur et interprète et aussi les justifications théorique de ce métier.

Deuxième étape – elle est réalisée dans les installations du CCOPAB et durée d'une semaine. Cette étape a comme objectif capaciter professionnellement les militaires volontaires qui vont travailler comme traducteurs et interprètes militaires dans les missions de paix, dans un espace multiculturel.

Objectif

Avalier professionnellement les militaires volontaires à fin de :

- exercer spécifiquement les fonctions de traducteur et interprète pendant une mission de paix.

- démontrer les compétences linguistiques dans la langue anglaise ou dans la langue du pays d'accueil pour éxecuter les tâches relative d'un traducteur et interprète au cours d'une mission de paix.

- travailler comme traducteurs et interprètes dans les missions de paix, dans un espace multiculturel, selon la désignation du Bureau du Commandant de l'Armée ;

- mettre en évidence les suivants attributs de la zone affective : la confiance en soi, l'impartialité, la discrétion, la flexibilité et la communication.

Langues : anglais et français.
Public cible : militaires qui vont partir en mission à l'étranger, sous l'égide d'un organisme international.

IMG 1063IMG 1351IMG 3857IMG 8102 IMG 8172 IMG 8180

L'EAOP vise à l'évaluation de la préparation, de l'entraînement et l'efficacité professionnelle dans une opération de paix et, aussi, de promouvoir l'union du groupe et le sentiment d'accomplissement de mission parmi les membres du contingent.

L' EAOP c'est un exercice appliqué à la fin de la période de préparation, dans lequelle le bataillon ou la compagnie de génie reçoi une zone de responsabilité imaginaire.

Dans sa zone de responsabilité, la troupe doit développer et participer aux diverses activités synchronisées selón un tableau d'évenements.


L'exercice reçoit le soutien des universitaires de plusieurs domaines, des organes publiques et des professionnels de la presse insérés dans le contexte de l'exercice. Des situations imaginaires sont crées en plus des activités planifiés au préalable, indispensables au bon déroulement de l'exercice, avec l'aide des journalistes, des universitaires et de la population locale, principalement. Parmi des nombreuses situations et evénements, on peut détacher le rapport avec les ONG, les Organisations internationaux, les opérations CIMIC, le rapport avec des leaders locals, etc. Cettes situations sont essentielles pour former les différentes cellules et des sistèmes opérationnels d'un bataillon d' infanterie ou compagnie de génie de force de paix, en essayant de présenter un environnement plus proche de la réalité que la troupe sera insérée.

Traduction: CPT Flávio Henrique

12eng1eng24DSC_0367_660x438eng5cimic4

Ce cours est destiné à la préparation des officiers déjà désignés à remplir les fonctions especifiques de commandant d'unité et peloton, en les permettant aussi à mener l'entraînement de leurs unités en tant qu'instructeurs.

Des sujets concernants aux tactiques, les techiniques et procédures utilisés en Haïti, en mettant l'accent sur les instructions de tir et de l'utilisation du terrain, complementés par les règles d'engagement et des modules d'entraînement standardisées par les nations unies.

Traduction: CPT Flávio Henrique

IMG 8722epcsupel3IMG 8546oksxtdia1

FaLang translation system by Faboba